choices 360°2024-02-07T14:44:41+01:00

Multimedia- und Lokalisierungsdienste bei choices®

Bei choices® erweitern wir unsere Expertise über die traditionelle Übersetzung hinaus und bieten eine breite Palette an Multimedia-Lösungen an. Unsere Untertitelungsdienste ermöglichen es, dass Ihre Videos ein globales Publikum ansprechen, während unser sorgfältiges Korrekturlesen sicherstellt, dass Ihr Text fehlerfrei und makellos ist. Verbessern Sie Ihre audiovisuellen Präsentationen mit unseren Audio-Beschreibungs- und Voice-over-Diensten, die darauf ausgerichtet sind, vielfältige Zielgruppen zu erreichen. Zudem garantiert unsere Desktop-Publishing (DTP)-Kompetenz, dass Ihre mehrsprachigen Materialien nicht nur visuell ansprechend, sondern auch publikationsbereit sind.

Umfassende Lösungen, die Ihren Erfolg steigern

Unsere Dienstleistungen gehen weit über die Übersetzung hinaus und stellen sicher, dass Ihr Inhalt nicht nur verstanden wird, sondern auch in jeder Sprache oder jedem Format nachhaltige Wirkung hinterlässt.

Filmuntertitel:
Wir bieten Textübersetzungen für den Bildschirm an, um gesprochene Dialoge in verschiedenen Sprachen zugänglich zu machen.

DTP:
Unsere DTP-Expertise stellt sicher, dass Ihr Inhalt sowohl visuell ansprechend als auch publikationsbereit ist.

Lokalisierung:
Wir passen Ihren Inhalt an kulturelle, sprachliche und regionale Präferenzen an, um sicherzustellen, dass er global anspricht.

Audio-Beschreibung:
Unser Audio-Beschreibungsdienst bietet gesprochene Erzählungen, um wichtige visuelle Elemente zu beschreiben und die Zugänglichkeit für Sehbehinderte zu verbessern.

Voice-over und Synchronisation:
Wir ersetzen den Originalton durch übersetzte oder erzählte Inhalte für eine nahtlose Sprachanpassung in Multimedia.

Transkription:
Unser Transkriptionsprozess wandelt gesprochenen oder aufgezeichneten Inhalt in schriftlichen Text um, um sowohl Zugänglichkeit als auch genaue Dokumentation zu gewährleisten.

Sprachberatung:
Wir bieten fachkundige Beratung in sprachbezogenen Angelegenheiten und unterstützen Einzelpersonen und Unternehmen dabei, fundierte sprachliche Entscheidungen zu treffen.

Business-Workshops:
Unsere interaktiven Workshops sind darauf ausgerichtet, Fähigkeiten aufzubauen, die berufliche Entwicklung zu fördern und das Teamwachstum zu unterstützen.

SEO und Copywriting:
Unsere SEO-Inhaltsstrategie ist darauf ausgerichtet, die Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu verbessern und Benutzer effektiv online anzusprechen.

Holen Sie sich ein kostenloses Angebot für Ihr Projekt!

Hinterlassen Sie uns Ihre Kontaktdaten. Wir werden uns bald bei Ihnen melden!

Über 100 Unternehmen haben sich uns anvertraut

Stärken Sie Ihre Kommunikation mit einem vertrauenswürdigen Partner. Schließen Sie sich den über 100 Unternehmen an, die auf unsere unübertroffene Expertise für erstklassige Sprachdienstleistungen vertrauen. Mit einem Fundament, das auf Vertrauen und Verantwortung basiert, sind wir leidenschaftlich engagiert, Ihre Bedürfnisse mit außergewöhnlichem Wissen und starker Erfahrung zu erfüllen. Erleben Sie Sprachdienstleistungen, bei denen Qualität, Sorgfalt und Vertrauen zusammenfließen.

Vielfalt der Sprachen

Bei choices® bieten wir eine umfangreiche Auswahl an Sprachen, mit denen wir arbeiten und bieten so eine globale Reichweite für Ihre Geschäftsbedürfnisse. Unser engagiertes Team von Experten gewährleistet präzise und kulturell nuancierte Sprachlösungen, unabhängig von der Sprache oder Branche, um Ihren einzigartigen Anforderungen gerecht zu werden.

Der 360°-Ansatz von choices®

In Anbetracht der steigenden Nachfrage nach umfassenden Dienstleistungen auf globalen und lokalen Märkten haben wir unser Angebot über Übersetzungen und Sprachunterricht hinaus erweitert. Unsere spezialisierten Abteilungen haben eine dynamische Entwicklung durchlaufen, die es uns ermöglicht, perfekte Lösungen zu entwickeln, die auf Ihre oder die Bedürfnisse Ihres Unternehmens zugeschnitten sind. Bei choices® reicht unsere Expertise über die Durchführung von Sprachkursen und Übersetzungen hinaus. Wir sind in der Lage, Ihre Dateien sorgfältig vorzubereiten, Filme zu untertiteln und Unterstützung bei der Verbreitung genauer und relevanter Informationen zu leisten.

Häufig gestellte Fragen

Wir haben alle praktischen Tipps und häufig gestellten Fragen an einem Ort zusammengestellt. Wenn Sie immer noch nicht die Antwort auf Ihre Frage unten finden, kontaktieren Sie uns bitte und wir helfen Ihnen gerne weiter.

Können Untertitel in mehrere Sprachen übersetzt werden?2023-10-12T10:16:34+02:00

Ja, Untertitel können in mehrere Sprachen übersetzt werden, einschließlich: Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Russisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Dänisch, Finnisch, Griechisch, Türkisch, Ungarisch, Tschechisch, Slowakisch, Rumänisch, Bulgarisch, Japanisch, Chinesisch, Hebräisch, Türkisch, Ukrainisch.

Was ist der Unterschied zwischen Korrekturlesen und Lektorat bei Übersetzungen?2024-02-06T14:08:16+01:00

Korrekturlesen bei Übersetzungen konzentriert sich auf die Korrektur von Grammatik-, Rechtschreib-, Zeichensetzungs- und Formatierungsfehlern, um fehlerfreie Dokumente bereit für die Veröffentlichung zu gewährleisten. Lektorat hingegen ist ein tiefergehender Prozess, der die Überprüfung der Gesamtstruktur, Kohärenz und Klarheit des Inhalts sowie die grammatikalische Genauigkeit beinhaltet.

Bieten Sie Korrekturdienste in verschiedenen Sprachen an?2023-10-12T10:19:25+02:00

Ja, professionelle Korrekturdienste sind für eine Vielzahl von Sprachen verfügbar. Fachkundige Korrekturleser mit Sprachkompetenz und Fachwissen können Dokumente in verschiedenen Sprachen überprüfen und korrigieren, um Genauigkeit und Qualität sicherzustellen.

Wie unterscheidet sich Korrekturlesen vom Lektorat?2023-10-12T10:18:43+02:00

Das Korrekturlesen konzentriert sich auf die Identifizierung und Korrektur von Fehlern im Zusammenhang mit Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Formatierung. Es stellt sicher, dass ein Dokument fehlerfrei ist und für die Veröffentlichung bereitsteht. Das Lektorat hingegen beinhaltet eine umfassendere Überprüfung. Es kann sich nicht nur auf Grammatik und Stil beziehen, sondern auch auf die Gesamtstruktur, Kohärenz und Klarheit des Inhalts. Das Lektorat ist ein tieferer und intensiverer Prozess im Vergleich zum Korrekturlesen.

Was ist Untertitelung für Hörgeschädigte? Wie unterscheidet es sich von Untertiteln?2023-10-12T10:17:45+02:00

Untertitelung für Hörgeschädigte ist eine textliche Darstellung des Audios in einem Video, die nicht nur Dialoge, sondern auch Beschreibungen von Geräuschen, Musik und anderen Audioelementen umfasst. Sie ist in erster Linie dazu gedacht, Menschen mit Hörbehinderungen zu unterstützen. Untertitel hingegen bieten eine Übersetzung oder Transkription der gesprochenen Sprache in einem Video, enthalten jedoch keine zusätzlichen Audiobeschreibungen.

Alles an einem Ort

In Anbetracht des Wertes von Zeit in der heutigen schnelllebigen Welt und wie sie sich auf Kosteneffizienz auswirkt, bietet choices® 360° einen gestrafften Ansatz für Sprachdienstleistungen. Indem Sie sich mit uns zusammentun, profitieren Sie von einem einzigen, kompetenten Team, das eine umfassende Palette an Sprachlösungen bietet, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind. Von der Erstellung untertitelter Filme und der Bereitstellung genauer Transkriptionen bis hin zur Durchführung von Workshops zu Kommunikation und Teambildung – choices® ist der lang gesuchte Anbieter, der alle Ihre Anforderungen an Sprachdienstleistungen erfüllen kann.

Go to Top